In april in het Vertalershuis: Jonathan Reeder en Slawomir Paszkiet

In april verblijven Jonathan Reeder en Slawomir Paszkiet in het Vertalershuis in Antwerpen.


Jonathan Reeder studeerde af aan de Rice University (Texas) en de Eastman School of Music (New York). Hij verhuisde in 1990 van Amerika naar Nederland, waar hij werkt als freelance fagottist en vertaler. Recente vertalingen van zijn hand zijn ‘Bonita Avenue’ (Peter Buwada), ‘I came as a Tourist’ (Jeroen Theunissen), ‘Tonio’ (A. F. TH. van der Heijden) en ‘Een zomer zonder slaap’ (Bram Dehouck). In het Vertalershuis vertaalt hij ‘De Laatste Dichters’ van Christine Otten in het Engels.

 

Slawomir Paszkiet studeerde Nederlandse taal en cultuur in Wroclaw. Hij is universitair docent en vertaler van Nederlandse literatuur in het Pools. Daarnaast zet hij zich als medeoprichter en lid van de Raad van Bestuur van de Poolse vereniging van Literaire Vertalers in voor de verbetering van de status van literaire vertalers. Slawomir Paszkiet is een veelzijdig vertaler van Nederlandstalige literatuur. Hij vertaalde onder meer ‘Problemski Hotel’ van Dimitri Verhulst, ‘Toen David zijn stem verloor’ van Judith Vanistendael en gedichten van Benno Barnard en Maud Vanhaewaert in het Pools. Hij verblijft de tweede helft van april in het Vertalershuis en zal er werken aan zijn vertaling van een bloemlezing uit de poëzie van Stefan Hertmans.

gepubliceerd op: 2016-04-06

Vorige Volgende Afdrukken Link doorsturen