Reglement stimuleringssubsidies voor beginnende literair vertalers 2009 online

Het Vlaams Fonds voor de Letteren voert sinds 2009 een gericht beleid voor beginnende Vlaamse literair vertalers. Hierbij wil het inspelen op zijn/haar specifieke positie in het literaire veld. Dit houdt onder meer een langer aanlooptraject in, een ondersteuning via mentoraatprojecten en de aanmoediging van duovertalingen. De stimuleringssubsidie richt zich dan ook in eerste instantie tot beginnende Vlaamse literair vertalers.

 


Een beginnend Vlaams literair vertaler kan een stimuleringssubsidie aanvragen nadat hij zijn eerste literaire vertalingen heeft gepubliceerd. De gepubliceerde literaire vertalingen kunnen zowel in boekvorm als in cultureel-literaire tijdschriften en/of verzamelbundels verschenen zijn. Ook niet in boekvorm gepubliceerde vertalingen van theaterteksten, opgevoerd door een professioneel theatergezelschap, komen in aanmerking. Deze subsidie moet de vertaler de financiële slagkracht en extra motivatie geven om zich verder te bekwamen in het vak van het literair vertalen en zo zijn positie op de literaire uitgeversmarkt te versterken.

 

Het VFL heeft een samenwerkingsverband met de Nederlandse Stichting Fonds voor de Letteren. Een aanvraag voor een subsidie kan éénmalig en uitsluitend bij één van beide fondsen worden ingediend. Een tweede aanvraag van dezelfde vertaler voor hetzelfde vertaalproject wordt afgewezen. Aan literaire vertalers die in de Nederlandse gemeentelijke basisadministratie zijn ingeschreven, wordt verzocht hun aanvraag in te dienen bij de Nederlandse Stichting Fonds voor de Letteren.

 

De deadline voor het indienen van subsidieaanvragen is 15 september 2009.

 

 

> Meer informatie over de stimuleringssubsidies voor beginnende literair vertalers...

gepubliceerd op: 2009-07-15

Vorige Volgende Afdrukken Link doorsturen